==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་རིམ་པ། ཉི་མ་སྦས་པ།
སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་རིམ་པ།
ཉི་མ་སྦས་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏཱ་ར་སཱ་དྷ་ནཱཾ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་རིམ་པ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་དྲི་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི། །གཞིར་གྱུར་འགྲོ་ལ་དམ་པའི་ལམ་སྟེར་རྒྱལ་བའི་
༄། །ཡུམ། །སྒྲོལ་མའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་བླངས་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ། །ཕན་ཕྱིར་བརྩེ་བས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་མཚོ། །ཇི་བཞིན་སྦྱོར་བས་བསྟེན་བྱས་ནས། །ཆོ་གའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བའི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་བཤད་བཞིན་རྣམ་བསམས་ལ། །ས་བོན་གྱིས་ནི་བསྐུལ་བ་ཡི། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མཆོད་ལ། །གུས་པའི་བསམ་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །བཏུད་ལ་ཕྱི་ནས་རང་ལུས་གཞུག །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱ། །པུ་ཛ་ཨོ་ཨ་གོ་ར་དེ་མཱ། ཀཱ་ཨོ་ཏྲྀ་ཀོ་ཀ་ལ་ཀཱ་ཧི་བྲེ་གྲི་སཽ་སུན་སི་མ་ཀུ། སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་པུལླི་རར། །མྱུར་ཞིང་དཔའ་མ་དྲན་པར་བྱ། །སྤྱི་གཙུག་འབར་བ་འཛིན་པ་རུ། །སྟོན་ཟླ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་རྣ་བ་ནི། །གཡས་པ་ཨོ་ཏྱན་ཉིད་དུ་བསམ། །ཨརྦུ་ད་ནི་ལྟག་པ་སྟེ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྲགས།། གོད་བ་རི་རྣ་བ་གཡོན། །ཧཱུཾ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ལྷ་མོའོ། །སྨིན་དབུས་ར་མེ་ཤྭ་རི་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་སྒྲོལ་མའོ། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་ཆེར་སྒྲོགས་པའི། །དྲིལ་བུ་གཡས་དང་གཞན་དུ་བསམ། །དབང་མཆོག་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད་དོ། །གཞན་འཇོམས་ལྷ་མོ་དཔུང་པར་ངེས། །མཱ་ལར་སྒྲུབ་པོ་དམ་པས་བསམ། །མཆན་ཁུང་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་སྟེ། །བདུད་འཇོམས་དམ་པ་སྦྱིན་པ་མོ། །ཨོ་ཊེ་ཞེས་བྱ་ནུ་མ་སྟེ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བྱེད་འདོད་སྟེར་མ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་ལྟེ་བ་རུ། །མྱ་ངན་ཀུན་འཇོམས་བསམ་པར་བྱ། །དྲི་འཛིན་གནས་སུ་ཀོ་ས་ལར། །འགྲོ་བ་ཀུན་འགུགས་ཕོངས་པ་སེལ། །ཀ་ལིངྐ་ནི་ཁ་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྟེར། །མགྲིན་པའི་གནས་ནི་ལམ་པ་ཀར། །ལྷ་མོ་གསུང་གི་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རུ། །མཉམ་པར་བཞག་ལ་རྟག་ཏུ་བསམ། །ཀཱཉྩི་སྙིང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའོ། །མིག་སྨན་གྱི་ནི་ཁ་དོག་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དལ་བུས་འགྱིང་བ་ཡིན། །ཁ་བའི་རིར་ནི་སྨིན་བྱེད་མ། །སུམ་མ

【汉语翻译】
度母修法诀窍次第，隐日。
度母修法诀窍次第。
隐日。
༄。 །印度语：塔拉萨达南乌帕德夏克拉玛。藏语：度母修法诀窍次第。 顶礼至尊圣度母！ 具足圆满财富，无垢功德之
༄。 །基，给予众生殊胜道，胜者之母。 以头顶承接度母之足尘，为利众生，慈悲宣说修法仪轨。 金刚阿阇黎功德海， 如实依止后， 以仪轨次第灌顶之， 瑜伽士则如是修习。 如所说般如是思维， 以种子字所策励之， 供养上师金刚众， 以恭敬之心，一心一意地， 敬礼后从外而内安住自身， 再次圆满坛城。 布扎 欧 阿 郭ra 德玛， 嘎 欧 智 郭 嘎拉 嘎嘿 贝 哲 索 孙 斯玛 固。 于头顶处观想布勒热， 忆念迅速而勇猛之母。 于顶髻执持燃烧之， 如秋月般无垢。 金色之耳， 观想右耳为邬金。 阿布达是后颈， 名为顶髻尊胜佛母。 郭达瓦日是左耳， 是发出吽声之天女。 眉心是ra 美什瓦热， 是金刚身之度母。 轮和高鸣之， 铃铛观想在左右。 大自在天 德威郭智， 是三界之胜者。 降伏他者之天女确定在肩膀， 玛拉观想为殊胜之修行者。 腋窝是嘎玛茹巴， 是降伏魔众之殊胜布施母。 欧德名为乳房， 是转轮圣王，赐予欲妙者。 智夏固内于脐轮处， 观想为息灭一切痛苦者。 持香处为郭萨拉， 是勾召一切众生，消除贫穷者。 嘎林嘎是口， 是赐予一切吉祥之天女。 喉咙处是拉姆巴嘎， 是语度母， 执持莲花铃铛， 平等安住，恒常观想。 嘎则 是心之城市， 是金刚心之度母。 具有眼药之颜色， 是金刚缓慢摇曳者。 雪山上是成熟母， 苏玛玛

【英语翻译】
The Gradual Instructions on the Sadhana of Tara, Hiding the Sun.
The Gradual Instructions on the Sadhana of Tara.
Hiding the Sun.
༄. In Indian language: Tara Sadhanam Upadesha Krama. In Tibetan language: The Gradual Instructions on the Sadhana of Tara. Homage to the noble and venerable Tara! The basis of perfect wealth, flawless qualities,
༄. The mother of the Victorious Ones, who gives the supreme path to beings. Taking the dust from Tara's feet on my head, for the benefit of beings, I will compassionately explain the ritual of practice. Vajra Acharya, Ocean of Qualities, Having relied on him as it is, With the order of rituals, the empowerment of, The yogi meditates accordingly. Thinking as it is said, By the seed syllables that are urged, Offerings to the lamas and vajras, With respectful thought, single-mindedly, Bowing down, then residing in one's own body from the outside in, Again, completing the mandala. Puja O A Gora Dema, Ka O Tri Ko Kala Ka Hi Bre Gri So Sun Sima Ku. In the place of the crown of the head, Pullira, Remember the swift and courageous mother. Holding the burning crown of the head, Like the autumn moon, without impurity. Golden colored ears, Imagine the right ear as Oddiyana itself. Arbuda is the back of the neck, Known as the Victorious Crown. Godavari is the left ear, The goddess who proclaims the sound of Hum. The center of the eyebrows is Ra Meshwari, She is the Tara of the Vajra Body. The wheel and the loudly sounding, Bell, imagine on the right and the other. Great Power Devi Koti, She is the victor of the three realms. The goddess who subdues others is definitely on the shoulder, In Mala, imagine the noble practitioner. The armpit is Kamarupa, She is the noble, demon-subduing, giving mother. Ote is called the breast, She is the wheel-turning king, the giver of desires. Trisha Kune in the navel, Imagine her as the one who destroys all suffering. In the place of holding fragrance, Kosala, She is the one who attracts all beings and eliminates poverty. Kalinga is the mouth, She is the goddess who gives all auspiciousness. The place of the throat is Lambaka, She is the Tara of speech, Holding a lotus bell, Abiding equally, always imagine. Kanchi is the city of the heart, She is the Tara of the Vajra Heart. Having the color of eye medicine, She is the Vajra slowly swaying. On the snow mountain is the ripening mother, Summa

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དོའི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཡི་དགས་གྲོང་དུ་འགུགས་བྱེད་མ། །ཁྲ་མོ་རྟགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ། །ཞི་བ་ཆེན་མོ་ཁྱིམ་གྱི་ལྷར། །འོག་གི་
༄། །ཕྱོགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བརླ་གཉིས་སཽ་རཱཥྚ་ཡིན་ཏེ། །འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་མོ། །གསེར་གླིང་བྱིན་པ་ཟུང་གི་ཚལ། །ལྷ་མོ་བདེ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །སོར་མོ་ཕལ་པ་ན་ག་རར། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མཁས་བསམ་པར་བྱ། །སྡུག་བསྔལ་སྲེག་བྱེད་སིནྡྟུ་སྟེ། །རྐང་པའི་བོལ་དུ་རྣམ་པར་དགོད། །རྒན་པོ་མ་རུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ལེགས་འབྱུང་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀུ་ལུ་ཏར་ནི་ཡོངས་རྫོགས་མ། །པུས་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལ་གནས། །དེ་ལྟར་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང༌། །ཕྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །སྤྱན་དྲང་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། །དབུ་རྒྱན་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ། །གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ཆོ་ག་དང༌། །མཚན་མ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ། །གཞན་དུ་བཤད་བཞིན་མཁས་པ་ཡིས། །མཉམ་པར་གཞག་པས་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཟབ་མོའི་དོན་ལ་སྐྱེ་བོ་ཡི། །བློ་གྲོས་རྣམ་པར་འཁྲུལ་གྱུར་ཀྱང༌། །དམ་པའི་བླ་མ་ལས་བྱུང་བའི། །མན་ངག་རིམ་པས་བྲིས་པ་ཡིན། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཉེས་པའི་དབའ་ཀློང་གཡོ་བའི་ཆུས། །རྣམ་པར་དཀྲུགས་ཏེ་འཁྲིགས་པའི་ནོར་འཛིན་བརྟན་པ་དང༌། །དེས་སྐྱེད་དགེ་ལེགས་སྙེ་མའི་མེ་ཏོག་འབྲས་ལྡན་པའི། །སྐྱེ་བོའི་དོན་དུ་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་བྱེད་པར་ཤོག །དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་མ་སྦས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མན་ངག་གི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་དང་པོ་མ་འགྱུར་བ་ལས་ཕྱིས་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཔེ་ལས་བོད་སྐད་དུ་དཔལ་ས་སྐྱའི་དབེན་གནས་དམ་པར་བསྒྱུར་བའོ།།
སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་རིམ་པ། ཉི་མ་སྦས་པ།

【汉语翻译】
应当思维在脐轮处。
在饿鬼城中引诱者。
在花纹标志的顶端上。
寂静大母是家宅之神。
下方的༄（藏文种子字）。
应当观想于方位处。
双腿是索拉什特。
她是摧毁一切贪欲者。
黄金洲所赐予的双花园。
是天女成办安乐者。
手指是巴拉那嘎拉。
应当思维极度善巧的尊胜母。
焚烧痛苦者是辛度。
安立于脚踝处。
老母玛茹一切悉地。
应当观想善生天女。
俱卢达是圆满母。
安住于双膝的坛城中。
如是仪轨圆满后，
之后将金刚度母的，
连同坛城的所有诸天，
融入自己的身体中。
为了清净一切垢染，
迎请供养后作祈祷。
如是能仁作灌顶，
头饰是自己的本尊。
秘密真言念诵仪轨等，
以及标识颜色等等，
如其他所说智者应，
以等持而恒常行持。
对于甚深之义世人虽，
智慧极度迷乱转变然，
然由圣者上师所生之，
口诀次第而书写此文。
以此善业罪恶巨浪翻腾之水，
彻底搅动凝固之大地稳固，
由此生出吉祥稻穗鲜花果实者，
愿为利乐有情成就如意树！
吉祥邬金所出之口诀次第修法，大阿阇黎日藏论师所造圆满。
口诀次第修法此初译本，后由喀且班智达从雪域迎请之范本，于吉祥萨迦寂静处译为藏文。

【英语翻译】
One should contemplate at the navel chakra.
The one who entices in the city of pretas.
On the tip of the patterned mark.
The great peaceful mother is the deity of the household.
Below, ༄ (Tibetan seed syllable).
One should meditate in the direction.
The two thighs are Saurashtra.
She is the one who destroys all desires.
The twin gardens bestowed by the Golden Continent.
The goddess is the one who accomplishes bliss.
The fingers are in Paranagara.
One should contemplate the extremely skillful Victorious Mother.
The one who burns suffering is Sindhu.
Establish at the ankles.
Old Mother Maru, all siddhis.
One should contemplate the auspiciously born goddess.
Kuluta is the complete mother.
Residing in the mandala of the two knees.
Thus, when the ritual is complete,
Afterwards, all the deities of Vajra Tara's,
Together with the mandala,
Absorb into one's own body.
In order to purify all defilements,
Invite, offer, and then pray.
Thus, the capable one bestows empowerment,
The crown is one's own tutelary deity.
The secret mantra recitation ritual, etc.,
As well as the signs, colors, etc.,
As explained elsewhere, the wise one should,
Constantly practice with samadhi.
Although the wisdom of beings
May be extremely confused and transformed
Regarding the profound meaning,
This text is written in the order of oral instructions
Arising from the holy guru.
By this merit, may the waters of the waves of evil
Thoroughly stir and solidify the stable earth,
May it become a wish-fulfilling tree
Bearing flowers and fruits of auspicious rice ears
For the benefit and happiness of beings!
The practice of the oral instruction lineage originating from glorious Oddiyana, composed by the great Acharya Nyima Senge, is complete.
This practice of the oral instruction lineage, the first untranslated version, was later translated into Tibetan at the auspicious Sakya secluded place from the model brought from the snowy region by the Kashmiri Pandit.

============================================================

